S’évader avec les langues de Bretagne

S’évader avec les langues de Bretagne

Le temps vous paraît long depuis le 17 mars, date du début du confinement ? Vous n’êtes pas seul.e.s !!! Et pour vous changer les idées et vous évader un peu de cette actualité, Bretagne Culture Diversité vous propose aujourd’hui de vous aérer l’esprit avec des ressources en lien avec les langues de Bretagne. Le choix est difficile tant les contenus mis en ligne au fil des années sont riches et variés. Malgré tout, voici notre choix, à compléter selon vos envies !

Histoire de la langue bretonne par les noms de lieux par Erwan Vallérie
Erwan Vallérie est docteur en histoire des civilisations celtiques, il s’est particulièrement penché sur l’histoire de la langue bretonne par la toponymie et lui a consacré un ouvrage : L’art et la manière de prononcer ces sacrés noms de lieu de Bretagne ; Douarnenez, le Chasse-Marée / Ar Men, 1996. Nous vous proposons une série de 3 vidéos dans lesquelles il vous présente les principales difficultés de prononciation des noms de lieux par la population extérieure (et par les bretons !) et apporte une explication logique à ce qui semble incohérent… Il explique également, à partir de l’histoire du recul du breton et de l’emprunt de noms de lieux par la langue romane, la formation de deux dialectes principaux à partir du XIe siècle mais dont l’origine est liée à l’arrivée des Bretons en Armorique.
Voir les vidéos
Solenn et Plop
Nos deux héros de la websérie pour le jeune public sont bilingues ! Vous pourrez suivre leurs aventures en breton et en gallo. Solenn a 10 ans et habite en Bretagne. Plop est un extraterrestre. Son vaisseau spatial est en panne et il ne peut plus rentrer chez lui. Solenn guide Plop dans la découverte de son nouvel environnement ; un véritable voyage initiatique, parsemé de mille et une aventures.
Solenn et Plop en breton
Solenn et Plop en gallo
Komzoù brezhoneg
Komzoù brezhoneg est une série de vidéos tournées par Lors Jouin pour recueillir, auprès de bretonnants natifs, un échantillon des parlers et des accents qui font la diversité de la langue bretonne.
Découvrir « Komzoù brezhoneg »
De tai a mai
La chaîne De tai a mai a pour but de donner à entendre des gallésant-e-s de toute la Haute-Bretagne qui ont grandi dans un univers familial où le gallo était la langue du quotidien. Elle  vous permettra de découvrir la richesse et la diversité du gallo d’aujourd’hui.
Découvrir « De tai a mai »
Les clichés sur les langues !
De nombreux clichés collent aux sabots des Bretons et de leurs langues… Alors sont-elles des patois ???? Pas si sûr… La websérie Clichés bretons est une série de 24 épisodes de 2 minutes qui a pour objectif de répondre à des questions que l’on peut se poser sur la Bretagne, en tordant le cou, avec humour et rigueur, à certaines idées reçues sur la Bretagne.

Le cliché sur le breton
Le cliché sur le gallo
L’histoire des langues de Bretagne sur Bécédia

Le breton
Un dossier sur la langue bretonne rédigé par Nelly Blanchard est disponible sur Bécédia. Langue de Basse-Bretagne depuis plus de quinze siècles, parlée par plus de 90 % de la population au début du XXe siècle, le breton connaît aujourd’hui un net recul de sa pratique (13 % de locuteurs), un attachement fort (80 % pour sa préservation) et une visibilité des revendications en sa faveur. Comment expliquer cette situation ? Quelles sont les grandes étapes de l’histoire de la pratique du breton ?

Le gallo
Le gallo, l’autre langue de Bretagne a une histoire, elle est au cœur d’un dossier proposé par Bèrtran Ôbrée de l’Institut Chubri. L’aire d’usage du gallo est celle de la Haute-Bretagne : départements d’Ille-et-Vilaine et de Loire-Atlantique ainsi que dans les parties orientales du Morbihan et des Côtes-d’Armor. Les origines du gallo remontent à la romanisation de l’Armorique entre le Ier et le Ve siècle de l’ère chrétienne. Il s’agit d’une langue romane classée parmi les langues d’oïl, comme le picard (ou le « chti ») et le français. Le gallo porte des traces du gaulois parlé en Armorique. Il a reçu notamment des influences du breton dans l’ouest de la zone gallèse, du francique parlé par les Francs, du norois des Vikings, des langues d’oïl voisines et du français.

Les langues de Bretagne sur Bécédia
Des ressources en nombre sur Bretania
Sur les quelques 418 187 documents numériques du patrimoine breton à consulter sur le portail Bretania.bzh  vous trouverez des petites pépites parmi les 38 350 ressources en breton et 1714 en gallo.
Les documents en breton
Les documents en gallo
Les langues de Bretagne dans toute leur diversité sur BED
La plateforme Bretagne et diversité  s’intéresse à la diversité culturelle illustrée à travers le prisme du documentaire. Un travail mené en partenariat avec l’association Rhizomes. Vous y trouverez des documentaires en langue bretonne et en gallo.
Aller su BED

Retour à la liste des articles